الأخــبــــــار
  1. د. الطيبي رئيس لجنة القدس: نواب المشتركة سيقاطعون خطاب بينس احتجاجا
  2. فصائل نابلس تدعو للاشتباك مع المحتل
  3. 1600 جندي اسرائيلي ينفذون حملة لاعتقال367فلسطينيابتهمة العمل دون تصريح
  4. حصيلة اليوم- 12 اصابة خلال مواجهات مع الاحتلال على حدود غزة
  5. الهلال الاحمر: ٣ إصابات في باب العامود جراء الاعتداء بالضرب
  6. قوات الاحتلال تعتدي على المتظاهرين والصحفيين في باب العامود بالقدس
  7. أردوغان: القدس عاصمة دولة فلسطين وستظل كذلك
  8. أردوغان: لن نترك القدس لدولة تلطخت أيديها بالدماء
  9. اردوغان: القمة تمكنت من الرد على قرار ترامب
  10. أردوغان: القمة الإسلامية تؤكد من جديد أن القدس ليست وحدها
  11. ابومازن: سنطالب الامم المتحدة بعضوية كاملة لدولة فلسطين
  12. اسطنبول- مشروع البيان الختامي للقمة يعلن القدس الشرقية عاصمة لفلسطين
  13. الاحتلال يعتقل فتاتين من داخل سيارة اسعاف في حلحول
  14. وزير الاستخبارات الإسرائيلي يدعو ولي العهد السعودي لزيارة اسرائيل
  15. اصابة برصاص الاحتلال في مواجهات في الشجاعية بغزة
  16. الهلال: اصابتان بالرصاص الحي في القدم خلال مواجهات بيت أمر
  17. مصرع طفلة دهسا في منطقة الكرامة شمال غرب غزة
  18. مستعربون يختطفون 5 شبان على مدخل البيرة الشمالي
  19. الاحتلال يعتقل شابا في القدس بزعم حيازته سكينا
  20. اصابة الصحفي عبد الحفيظ الهشلمون بقنبلة صوت بالقدم في الخليل

"الثقافة" و"النجاح" تنظمان ندوة بمناسبة اليوم العالمي للترجمة

نشر بتاريخ: 01/10/2017 ( آخر تحديث: 01/10/2017 الساعة: 19:01 )
نابلس - معا - نظمت وزارة الثقافة وبالتعاون مع جامعة النجاح الوطنية، ندوة ثقافية بمناسبة اليوم العالمي للترجمة ضمن برنامج أيام الأدب العالمي الذي تنظمه الوزارة حتى الثالث من أكتوبر الحالي، حيث تم استضافة كل من أفونسو كروش، كاتب وروائي ومصور وموسيقي من البرتغال، و عبد الجليل العربي، باحث ومترجم تونسي يقيم في لشبونة، و حسام الدين محمد، ناقد وشاعر ومترجم من مواليد دمشق ويقيم في بريطانيا، برفقة وفد من وزارة الثقافة ممثل بمدير مكاتب المحافظات فلاح أبو الرب وأعضاء اللجنة المنظمة لمى الفقيه وراية حمدان.

وأدار الندوة مساعد رئيس الجامعة للشؤون المجتمعية الدكتور سامي الكيلاني، بحضور عميد كلية العلوم الإنسانية عبد الخالق عيسى، وعدد من الأدباء والمترجمين الفلسطينيين، بالإضافة لعدد من الهيئتين التدريسية والإدارية وطلبة الجامعة.

وتأتي هذه الندوة اعترافاً بدور وأهمية حركة الترجمة الإبداعية التي قدمت من خلالها للقارئ العربي أبرز نتاجات الأدب العالمي، وكذلك تقديراً لدور بعض المترجمين العرب الذين نقلوا إبداعات الأدب العربي والفلسطيني إلى بعض اللغات العالمية.

وفي بداية اللقاء، تحدث الكاتب البرتغالي أفونسو كروش عن مسيرته المهنية والفنية وبداياته الأدبية، حيث بدأ بنشر سلسة من الكتب وهي "الموسوعة العالمية للحكايات"، ثم تحدث بالتفصيل عن كتابه "هيا نشتري شاعراً"، والذي ترجم للغة العربية وغيرها من اللغات، كما أشار لأهمية الثقافة في البرتغال.

من جهته تحدث المترجم التونسي عبد الجليل العربي عن بداياته في مجال الترجمة الأدبية والترجمة الفورية، حيث ذكر بأن لديه أربعة روايات مترجمة ومنشورة وثلاثة كتب ستصدر قريباً وهي: "ميتتان لرجل واحد"، و"بائع الماضي"، و"هيا نشتري شاعرا"، ثم تحدث عن أهمية الترجمة في نقل الصورة الحقيقية لفلسطين كخيار استرايجي وأسلوب جديد لوجود التفات عالمي كبير للقراءة عن العرب والمجتمع العربي.

بدوره قام حسام الدين محمد بعمل مقاربة بين اللغة العربية والعبرية، وتحدث عن تاريخ كل منهما، كما تطرق لموضوع الترجمة في السياق الفلسطيني الاسرائيلي.

وفي نهاية اللقاء، أجاب الضيوف عن أسئلة الحضور واستفساراتهم حول المواضيع المطروحة.

يذكر أن الكاتب كروش حصل على جوائز إبداعية عديدة، أهمها جائزة الإتحاد الأوروبي للأدب للعام 2012 عن روايته "دمية كوكوشكا"، والتي اعتبرت أفضل رواية برتغالية في ذلك العام، وفي روايته "هيا نشتري شاعراً"، وهي نوفيلا قصيرة ساخرة، جعل فعلها الأخير للحديث عن وجهة نظره حول الشعر والفنون بشكل عام، وترجمت أعماله لحوالي 15 لغة عالمية
Powered By: HTD Technologies
وكــــالـــــــــة مــــــــعــــــــــا الاخــبـــاريـــــــة
جميع الحقوق محفوظة © 2005-2017